כניסה
המכללה האקדמית בית ברל > المعهد الأكاديمي العربي للتربية > خدمات أكاديمية > مكتبات > اصدارات المعهد > اصدارات لمحاضري المعهد > שלושת חיבורי הדקדוק של ר' יהודה חיוג' במקורם הערבי ובתרגומם לעברית חדשה-ד"ר עלי ותד ופרופ' דניאל סיון
פרטי התקשרות
כתובת
שעות קבלה
טלפון
דואר אלקטרוני

שלושת חיבורי הדקדוק של ר' יהודה חיוג' במקורם הערבי ובתרגומם לעברית חדשה-ד"ר עלי ותד ופרופ' דניאל סיון

 

ד"ר עלי ותד ופרופ' דניאל סיון

על המחברים:

     

  1. עלי ותד
  2.  

    ד"ר עלי ותד הוא מרצה בכיר בחוג ללשון וספרות עברית במכון האקדמי הערבי לחינוך במכללה האקדמית בית ברל. שלושה הם תחומי התמחותו: מילונאות דו-לשונית: עברית-ערבית של העברית עפ"י נוסח שומרון, הלשון העברית של תקופת ימי הביניים והכשרת מורים בחברה הערבית בישראל. הוא פרסם מחקרים שהתפרסמו בבמות אקדמיות חשובות ביותר בארץ ומחוצה לה.

     

     

  3. דניאל סיון
  4.  

פרופ' דניאל סיון הוא פרופ' מן המניין במחלקה ללשון העברית באוניברסיטת בן-גוריון בנגב. שלושה הם תחומי התמחותו: לשון המקרא, לשונות שמיות צפוניות מערביות והמשנות הדקדוקיות של מדקדקי ימי הביניים. הוא כתב כמה ספרים ועשרות מאמרים שראו אור בבמות אקדמיות חשובות ביותר.

 

על הספר:

רבי יהודה בן דוד המכונה חיוג' חיי סביב שנת 1000 לספירה בעיר קורטבה בספרד. הוא מגדולי המדקדקים העבריים שבכל הדורות. כמעט ואין אנו יודעים פרטים ביוגראפיים על אודותיו, גם אין אנו יודעים כמה שנים בדיוק היו שנות חייו, אף אם אמנם היו מועטים, כפי שהחוקרים סבורים, הרי הם היו טובים ומתוקים לדקדוק העברי.

חיוג' הפך את הדקדוק העברי למדעי ושיטתי. הוא הרצה את דבריו בלשון הערבית היהודית (= הבינונית) ובנה את הרצאתו כמעט רק ממונחים מקצועיים. שלושה חידושים גדולים שבזכותם חיוג' הטביע את חותמו על הדקדוק העברי, ובזכותם הוא הצעיד את הדקדוק העברי לשלב המדעי.

השאיפה להגיש לקורא המתעניין ולחוקר מהדורה מדעית מדויקת של שלושת חיבוריו הדקדוקיים של חיוג' היא שהנחתה אותנו להכין את המהדורה המוגשת במפעל חשוב זה, וזאת נוכח החסרונות והפגמים החמורים המצויים במהדורת המקור הערבי, שיצאה לפני כמאה ועשרים שנים. כמו כן דאגנו להציג תרגום לעברית של ימינו, כיוון שהתרגום הקודם הוא תרגום של העברית ברובד של ימי הביניים, ושאינו קל לקורא של ימינו.

במהדורה המוגשת בזה לקורא השתדלנו להציב בפני הקורא טקסט מנופה ומדויק ככל האפשר ותרגום מהימן.

37borem.jpg

 
תודה, הבקשה נשלחה.
מתעניינים בלימודים?
השאירו פרטים ונחזור אליכם בהקדם.