המועמדים האידיאליים ללימודי תרגום הם אנשים אשר שולטים בעברית ברמת שפת אם, מתנסחים היטב בכתב והם בעלי אהבה ורגישות לשפה, תשומת לב לפרטים ויכולת מחקר עצמאי. עליהם להיות בעלי שליטה טובה מאוד באנגלית, ידע כללי נרחב והיכרות עם ספרות קלאסית ופופולרית בעברית ובאנגלית. כמו כן נדרש מהמועמדים להיות בעלי אוריינות דיגיטלית גבוהה.
התוכנית ללימודי תעודה בתרגום מאנגלית לעברית במכללה האקדמית בית ברל היא התוכנית הוותיקה בארץ והעמידה דורות רבים של מתרגמים מצליחים.
התוכנית מבטיחה לימודי תרגום מהנים ופרקטיים כאחד, חוויה מעשירה ומרחיבת אופקים לצד סדנאות מעשיות בענפי התרגום השונים המבוקשים בשוק העבודה: תרגום ספרותי, תרגום עיתונאי, תרגום משפטי, תרגום אקדמי, תרגום בכתוביות ועוד. סדנאות אלה, בשילוב קורסים בתוכנת תרגום, בבלשנות ובתחביר עברי, מספקות ארגז כלים מלא למתרגם.
התוכנית כוללת גם מגע ראשוני עם סוכנות תרגום לסטאז' קצר, דבר המאפשר היכרות עם שוק העבודה ומעודד יצירה של קשרי עבודה ראשונים.
התוכנית ללימודי תעודה בתרגום במכללה האקדמית בית ברל היא היחידה בארץ הפתוחה למועמדים ללא תואר ראשון.
תעודת הסיום
הלימודים מקנים תעודת מתרגם מאנגלית לעברית מטעם המכללה האקדמית בית ברל.